Lapsa un ķiršu ogas |
Lapsa un ķiršu
ogas
Trīs dienas lapsa nebija nekā ēdusi. Pērkšņi viņa ieraudzīja ķiršu koku, bet pašā augšā kokam - gatavas ogas. Ai, kā lapsai tās sakārojās! Lapsa lēca, lēca, bet nekā. Ogas aizsniegt neizdēvas. Lapsa gāja projām teikdama: "Nav labi ēst tās skābās ķiršu ogas, - var sabojāt zobus". перевод Trīs dienas - три дня lapsa - лиса nebija nekā ēdusi - ничего не ела Pērkšņi - внезапно ieraudzīja - увидела ķiršu koku - вишня (дерево) bet - но pašā augšā kokam - на самом верху дерева gatavas - готовые, зрелые ogas - ягоды Ai - восклицание, Ай, так-же как и в руском языке kā - как sakārojās - захотелось lēca - прыгал nekā - ничего aizsniegt - достать neizdēvas - не получилось gāja projām teikdama - пошла прочь со словами (или сказав teikdama - это причастие т.к. окончание на -dams/ -dama) ēst - есть skābās - кислые var - можно sabojāt zobus - испортить зубы zobi - зубы И так, немного грамматики. Я кажется вам не рассказывала про отрицание. Перед глаголами, так же как и в русском языке ставится НЕ было, НЕ хочу, НЕ знаю итд. Так же и в латычком языке. Es nebiju я не был/не была Es biju - я был/была Neņem не бери ņem бери nevajag не надо vajag надо ēst - есть neēst - не есть Попробуйте сами перевести верхний текст. Он легкий. Слова все даны. выше. _____________________________ Для тех, кто хочет проверить правильность перевода. Лиса и вишни. три дня лиса ничего не ела. Вдруг она увидела вишню. А на самой верхушке дерева - спелые ягоды. Ах, как лисе их захотелось! Лиса прыгала, прыгала - но бесполезно. Ягоды достать не удалось. Лиса пошла прочь, приговаривая: "Нехорошо есть такие кислые вишни - можно зубы испортить." |